Showing posts with label Faiz. Show all posts
Showing posts with label Faiz. Show all posts

Thursday, August 15, 2013

Tum aaye ho, na shab-e-intezar guzri hai, with translation in English


Tum aaye  ho, na shab-e-intezar guzri hai           
Talash mein hai sahar, baar, baar guzri hai
                                                                                                  hear the musical composition here 
Junoon mein jitni bhi guzri ba’kar guzri hai
Agarche’h dil pe kharabi hazaar guzri hai

Voh baat sare fasane mein jiska zikr na tha
Voh baat un ko bahot nagavar guzri hai

Na gul khile hain, na un se milae hain, na mai pi hai
Ajeeb rang mein ab ke bahar, guzri hai
Chaman pe gharat-e- gulchin se ja’ne kya guzri
Qafas se aaj saba be-qarar guzri hai

Neither have you come, nor has ended this long  night of wait
Even the breeze has whisked about, time and again, seeking you.

Whatever time’s spent in frenzy is well spent,
Even if the heart has taken a thousand mishaps.

What was not intended in the tale
Is primarily that which has piqued him/her most.

No flowers blooming, no rendezvous, no wine-
How strangely has spring passed away this time.

Nobody knows what befell the garden, in the wake
Of the flower-gatherer’s pillage-

So restlessly has the breeze flit past the nest today.

Wednesday, May 2, 2012

Ek naya taraana

A few days back, I composed for the first time a tarana, by Faiz. Over the past weekend I sang it with Mishraji, and today rehearsed with Chandan. It is one of those progressive taranas written in the revolutionary genre and the lyrics are very powerful. I really hope someday I would be able to record all the Faiz compositions I have in my repertoire-

This is the tarana

Darbar-e-watan mein jab ek din, sab jaane wale jaayein

دربارے وطنکچھ اپنی  میں جب ایک دن سسب جانے والے جآ یئ گے  
سزا کو پہونچن گے ، کچھ اپنی جزا لے جاییں گے 

ge,
Kuchh apni saza ko pahuncheinge, kuchh apni jazaa le jaayeinge

I am not sure if this is looking like any particular raga. I thought I started with basant mukhari, but then a shudh nishad came into the picture. So now it has two nishads, two rikhabs and dhaivata komal and an occasional other note komal. Some version of Bhairavi I reckon.

But the melody is very powerful and I am very happy for all the new compositions that I am working on; which are two ghazals of Ahmad Faraz saab, four of Naseem bhai and this one of Faiz. Oh yes! I have even dug out the abandoned stock of Faiz and starting elaboration on those -making the Faiz lot about 9-10 compositions. Not bad I think. Almost a concert length and certainly longer than an album size.